Click to expand.Durchaus. Die übliche formell-standardsprachliche Grußformel lautet eigentlich „Guten Tag/Morgen/Abend“, als Abschiedsfloskel ist es dann redundant, nochmals dasselbe zu wünschen, daher „Auf Wiedersehen“. Leider werden ausländische Filme in Deutschland nicht untertitelt, sondern synchronisiert, d.h. Eine Übersetzung wird an die Lippenbewegungen des Originals so gut wie möglich angepaßt. Aufgrund unterschiedlicher Konventionen ergeben sich Übertragungsprobleme. So beispielsweise bei „Have a nice day“ als Abschiedsfloskel, welches gnadenlos eingedeutscht somit Einzug in die Sprache nimmt. Click to expand.Yikes. We are running into words that are something like 'flavor words'. Übersetzung für 'Einen schönen Tag noch!' Im kostenlosen Deutsch-Englisch Wörterbuch und viele weitere Englisch-Übersetzungen. ICH: Who, ich hoffe, du hast noch einen schönen Abend! DU: Ich hoffe, du auch. ME: Who, I hope you have [????] a great evening. YOU: I hope you do too. There I can't think of any word that will carry across the meaning of 'noch', no matter where in the sentence I place it. Einen Schönen Tag Noch PortugiesischI have to agree with you. I'd translate it as you did, just skipping the word. Just another reason why translation programs don't work! Etwas Wesentliches, das entweder nicht erwähnt oder zumindest nicht verdeutlicht wurde ist: 'Noch' sagt hier eigentlich das Gleiche wie 'Ich wünsche dir auch, dass der den des Tages für dich schön wird' - welches in Praxis unterschwellig sagt, dass es ein Abschied ist. Ist schon in manchen Fällen mit 'Have a nice day' austauschbar aber lange nicht immer. Ich würde z.B. Nicht meinem Nachbarn im Vorbeigehen '(Ich wünsche dir einen) schönen Tag noch' sagen. Einen Schönen Tag Noch ItalienischDa müsste ich schon mindestens einen Moment gestoppt sein und mich mit ihm unterhalten haben. Sonst hätte das 'noch' da nichts zu suchen. Das Gleiche hier: Wenn jemand mir sagt, er sei unterwegs zum Domplatz (a mobile amusement park often in Hamburg) wünsche ich, 'Viel Spaß.' Treffe ich ihn dort - und muss also annehmen, er hat schon Spaß, wünsche ich, bevor ich weiter gehe, 'Viel Spaß noch.' These are my thoughts My Mother was Pensylvania Dutch and was an avid yet user. She could yetanize just about anything. Have a good day yet - Have a good day now Another example Are you there yet - Have you arrived now To me, have a good day yet, is completely normal and part of everyday language.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
March 2019
Categories |